Le lac des cygnes

Cygne ensorcelé
Un Prince trompé par magie
Amour impossible

Siegfried, en fête, dû prendre douce amie,
Mais fuya la cour en quête de désir.
Au clair étang, sous l’ombre endormie,
Il voit blancheur en l’onde parcourir.
Cygne le jour, en pleurs la nuit à blémir,
Dame Odette en sa geôle ensorcelée,
Que seul amour pur saurait l’affranchir.
Au bal, trompé par l’ombre maquillée,
Il choisit Odile en folle déraison,
Puis va au lac, périr de trahison.

Explication…

Ce poème est un dizain, une forme de poésie en dix vers, qui résume l’histoire tragique du Lac des Cygnes, célèbre ballet de Tchaïkovski. Il joue sur la concision et la musicalité pour exprimer la fatalité du destin des personnages.

1. Un haïku introductif (vers 1 à 3)

Le poème s’ouvre sur un haïku de trois vers qui pose le cadre et les enjeux :

« Cygne ensorcelé » évoque Odette, une princesse transformée en cygne par un sortilège.

« Un Prince trompé par magie » désigne Siegfried, victime d’une illusion orchestrée par le sorcier Rothbart.

« Amour impossible » résume le drame central : un amour condamné à l’échec.

Ce haïku, par sa brièveté, introduit l’essence tragique de l’histoire en quelques mots.

2. L’histoire en vers (vers 4 à 10)

Le reste du poème suit le déroulement du récit :

Vers 4-5 : La fuite du Prince
« Siegfried, en fête, dû prendre douce amie, / Mais fuya la cour en quête de désir. »
Lors de son anniversaire, Siegfried doit choisir une épouse, mais il préfère s’échapper dans la nuit, en quête d’un amour sincère.

Vers 6-7 : La rencontre avec Odette
« Au clair étang, sous l’ombre endormie, / Il voit blancheur en l’onde parcourir. »
Sous la lumière de la lune, il aperçoit un cygne qui, la nuit tombée, devient une femme : Odette.

Vers 8-9 : Le sortilège et la tromperie
« Cygne le jour, en pleurs la nuit à blémir, / Dame Odette en sa geôle ensorcelée, »
Odette est prisonnière d’un sortilège diurne et ne peut être sauvée que par un amour pur.
« Au bal, trompé par l’ombre maquillée, »
Mais au bal, Siegfried est victime de l’illusion : il confond Odette avec Odile, son double maléfique.

Vers 10 : La chute tragique
« Il choisit Odile en folle déraison, / Puis va au lac, périr de trahison. »
Trompé, il jure fidélité à Odile, condamnant Odette. En réalisant son erreur, il retourne au lac où il trouve la mort, par chagrin ou noyade, selon les versions.

Conclusion

Ce dizain capture l’essence dramatique du Lac des Cygnes en quelques vers ciselés. Il joue sur des images évocatrices (blancheur en l’onde, ombre maquillée), des contrastes (jour/nuit, amour/trahison) et une structure efficace qui suit la progression de l’intrigue. La fatalité et l’illusion sont au cœur du poème, renforçant la dimension tragique du conte.

Charter # 1

Version # 0000 0000 0000 0001 A 😉 : Avec Gåvrokjję Dés MyséråBi£ii$, C’ęst £å Buęnås Ambiåncę$ ….

Nom : Anonymoo$ Univęr$å£ii$ KåcvRôtCho$
Titrę : Hęy Lęs Poto’s 😉
A£bum : Dårk $idę Öf Thę Eårth ???
Pistę : 0001
Annéę : 2020
Gęnrę : Grégoirę Nę Sęrt 2 Sę Pręssęr
Vęrsion # 0000 0000 0000 0001 A
CopyRygths Ys£åndiå : Copyrights Iånn Pynęllsęn, Klęmęntzt Pynęllsęn

# Web : https://www.reverbnation.com/blamxperiences3
# Web : https://www.marc-pinel.net
# Web : https://www.facebook.com/marc.pinel
# Web : https://www.facebook.com/emmie.joyce.richardson
# Web : https://www.keldun.tryggvason
# Web : https://www.vk.com/marc.pinel
# Web : https://www.reverbnation.com/blamxperiences

Ręykjavik ???

Kåpitålii dę l’Yslåndiåj !!!

DęscriptionSur lå côtę Islåndåisę, Ręykjåvik ęst lå cåpitålę ęt lå plus gråndę villę du påys. Ellę inclut lę muséę nåtionål ęt lę muséę dęs Sågås qui rętråcęnt l’histoirę dęs Vikings d’Islåndę. Lå Hållgrímskirkjå, unę impręssionnåntę églisę ęn béton, ęt lę Pęrlån, åvęc son dômę ęn vęrrę rotåtif, offręnt unę vuę dégågéę sur lå męr ęt lęs collinęs voisinęs. Illustråtion pårfåitę dę l’åctivité volcåniquę dę l’îlę, lå ståtion thęrmålę du Lågon blęu, ålimęntéę pår l’ęåu d’unę cęntrålę géothęrmiquę, sę trouvę non loin du villågę dę Grindåvík.
Météo : 5 °C, vęnt N à 11 km/h, 77 % d’humidité
Coordonnéęs : 64° 08′ 17″ nord, 21° 55′ 43″ ouęst
Codę postål : 101-113, 116, 121-125, 127-130, 132, 150, 155
Populåtion : 122 853 (2016) ÖrgåniZåtion dęs Nåtion$ Z’Ünięs
Altitudę : 0 m

Pour obtęnir dę £’åidę :

::: ‘å = ::: === :
Hręf=3D=22https://www.påypål.com/fr/cgi-bin/?cmd=3D_login-run=22>connęctęz-=
Vous =E0 votrę comptę PåyPå£ ęt cliquęz sur lę lięn Aidę ęn håut =E0 =
Droitę dę n’importę quęllę pågę PåyPå£.’br/ »br clåss=3D=22h10=22/>Pour =
Ręcęvoir dęs notificåtion$ pår ęmåi£ åu formåt tęxtę ęt non ęn HTM£,’/å’ ‘å =
Hręf=3D=22Http$://www.PåyPå£.com/fr/PREFS-NOTI=22>męttęz vos =
Pr=E9f=E9ręncęs =E0 jour’/å’